「季節限定のタンブラーはありますか」

今日も海外出張とか旅行に行ったら、スタバ(スターバックス)かっこよ〜く注文したり、店員さんと会話できるといいなーというフレーズを、ネイティブから聞き出したのでご紹介していきます。

最近、私、不用品をメルカリ(フリーマーケットアプリ)で出品したんですけれど、メルカリで一番売れているというか、飛ぶように売れて、ヤフオクとかでもめっちゃ売れているのが、スタバの「季節限定タンブラー」ですよね。

あれ、私はよく知らないですけれど、スタバに行列を作って(並んで)買って、ヤフオクとかで転売している人がいるとか聞いて、そんなに人気があるんだーって思ったんですよ。

で、このフレーズを聞いたら、「いや、あんまりアメリカではそういうことないっぽいけどね。」ってネイティブが言っていたので、もし、次に海外旅行に行ったら、アメリカの「季節限定タンブラー」を、あるかわからないど、買って、日本で売ろうかな、とちょっと思ったりしています。

と言う、日本全国の転バイヤーの人たちためのフレーズで、

「季節限定のタンブラーはありますか?」

っていうのを英語で聞くやつです。

"Do you still have the campaign period tumblers?"

これで、「季節限定のタンブラーはありますか?」という意味になります。

"season"とか入れなくていいの?と思うかもしれないんですけれども、"campaign period tumblers"で通じるとネイティブが言っていました。

もし、どうしても「季節限定」と入れたい場合は、

"seasonal"(形容詞;季節の、ある季節だけの、季節的な)を入れてもいいかしれないですが、"campaign period"で十分通じるかな、と思います。

繰り返しですけれども、次は私もアメリカに行ったら、「季節限定タンブラー」を買って、日本のメルカリで売ってみたいなというふうに思うっていますので、海外に行かれる方、ぜひ確認してみてください。


20 件のコメント

  • biancaneige より:

    Do you still have the campaign period tumbler s?
    campaign period 他にも使えそうですね。
    I sometimes buy campaign period snacks.

  • juneberry より:

    そういえば、Peter の教材には
    venti という言葉が入っていました。
    今やっと意味がわかりました。
    私はほぼshortですが・・・・。

  • juneberry より:

    季節限定のマグカップ

    調べましたら、マグカップはmugだそうです。

    mug cup は間違いなんですって!!!

  • juneberry より:

    campaign period mug
    季節限定のマグってコンビにでもありますね。
    家族はそれを集めてそのうちオークションに出すそうです。

  • chobi より:

    Could you rinse?
    というと、タンブラーを軽くすすいでくれるそうですよ。(バンクーバー情報)

  • chobi より:

    お土産にする時(国をまたぐ時)は、タンブラー買うと1杯無料は無効になりますよね。ちょっとモッタイナイ??

    と、思って調べてみたら、別のカップに入れてくれても無料になることがあるみたいです。国にもよるみたいですが。

  • chobi より:

    大きさを言う時、ドギマギしてしまうのは私だけでしょうか?調べてみたら

    Tall (トール: 英語)
    Grande (グランデ: イタリア語)
    Venti (ベンティ: イタリア語)
    Iced Trenta (アイスド・トレンタ: イタリア語)

    だそうです。なぜ?笑

  • chobi より:

    日本限定のものを海外のネイティヴにお土産にプレゼントしても、喜ぶかもしれませんね!

  • juneberry より:

    スタバのイメージ戦略はかなり賢いです。
    プラダを着た悪魔やインターンという映画でさりげなく宣伝していますね。
    でも、裏では相当宣伝費を払っているのではないでしょうか?
    私の勝手な想像ですが、スポンサーとして・・・。 (;´・ω・)

  • juneberry より:

    スタt バの福袋気になりますね。
    高いですが、スタバの雰囲気って気になります。

    福袋
    英語ではfukubukuroでもいいようです。
    他には
    a bag filled with random products and sold at a discount after New Year’s Day

  • cellosweet より:

    “campaign period”で『季節限定』という意味になるんですね。
    知りませんでした!
    今日のフレーズでがっつり覚えます^o^

    単語を調べて気づいたことが‥
    period の発音記号って、píəriəd となっているんですね。
    ピリオド、だとずっと思っていました。汗

  • Sisimaru より:

    Do you have a tmbler for searonal special?とか for season’s special? とかは言わないですかね、やっぱり?

  • 小酒井 より:

    Do you still have the campaign period tumblers?

    限定商品ほしい時に聞くのに為になるフレーズですね

    stillを入れる位置も間違えないようにします

  • corocoro より:

    食べ物に関しては「季節限定」に弱いので、つい注文してしまいます。

    the campaign period覚えました。

    Do you still have the campaign period cakes?

    使ってみたいです。

  • 重田直人 より:

    Do you have still all the campaign period tumblers?

    今年の元旦、早朝から60名の列でスタバの福袋を買うイベントが日本でありました。いきなり車で来て全部購入した輩がいてニュース報道になり、即お縄になりました。スタバ商品の転売は慎重に!

  • swanti より:

    I want to sell campaign period tumblers online.

    campaignの単語ってきちんと発音しないと通じなさそうですね。

    しっかり口を横に動かしたいと思います。

     

  • swanti より:

    Im at Starbucks in U.S.A.  I want the campaign period tumblers.

    Do you have still the campaign period tumblers.

    seasonを入れると思いました。

    これで、スタバ限定のタンブラーを手に入れることが出来ます。

  • Missy より:

    I will ask a staff "Do you still have the campaign period tumblers?"

    私も海外に行ったら、このフレーズを使って、オークションで売ろうと思います。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

関連カテゴリー

人気のタグ

こちらもおすすめ