「知りません」

 

TOEICで英語の基礎を覚えた後に実践してみても、どうしても防げないヒヤリハットを

未然に防ぐためにいろいろ言っていきたいなという企画が続いている状態なんですけれども

今日もですね、結構ニュアンスが違くて知っておかないとやってしまうかなという感じがします。

 

例えば、会議とかでですねネイティブスピーカとしゃべっていて、わーって言われて話を振られたとしますよね。

 

「横山さん、これについて内容ご存知ですか?」っていう風に聞かれて、

残念ながら私が「知りません。もっと聞かせてください」つまり「知りません」っていうのを伝えるときにですね。

ニュアンスによって全然違うのでそれを覚えましょう。

 

もし、「あなたご存知ですか?ユキさん、ご存知ですか?」って聞かれて、

”I don't know.”(×)という風に答えると、ビジネスシーンだとかなりぶっきらぼうな感じになります。

「んー、まー、知らないっすね。」みたいな感じになります。

 

ここでビジネスシーンで正しく「私は存じ上げません。」という風に言うには、

”I'm afraid I don't know.”(○)という風に”I'm afraid.”を文頭に付けることが大事です。

 

例えばですよ、ある程度仲良くなって和気あいあい。

JimとYukiは仲良しコンビみたいな感じで、”I don't know.”って言ったら「ユキ知らないの?」となります。

そこまで言っていない仲のときにですね ”I don't know.”って言うとちょっと嫌な感じ。

 

”I'm afraid I don't know.”っていうと

「存じ上げませんので(もうちょっと説明してください。、もうちょっといろいろ教えてください。)」

という風に言うことができます。

 

英語は敬語が少ないという風に言われますけれども、

言うても少ないということはあるということが確実という発想でいたほうがいいと思うので、

是非今回のフレーズ覚えてバリバリ使ってみてください。

 

それでは以上です。

 


19 件のコメント

  • chobi より:

    最近飲み会を断ってばかりなので、心の中でI’m afraid I can’t go.と言うことにします。

  • chobi より:

    I’m afraidを意識してから、リアリティショーなどみると結構な頻度で出てくること気づきました!知らないって怖いですね。

  • saolee0328 より:

    仰る通り、英語には敬語表現が少ないからこそ、柔らかい物言いをマスターしないと「日本人は終始ぶっきらぼうだ」と言われてしまうのですね。

    今日の表現、I’m afraid I don’t know、覚えました!

    またjuneberryさんの挙げてらっしゃる
    I’m afraid I must be going now.も使えますね!

    調べたら、 I must go now.よりもI must be going nowの方が丁寧な感じがするとのこと。
    この細かいニュアンスの違いが面白いですね!

    丁寧な英語で、日本人の「おもてなしの心」を発揮できるように頑張ります!

  • chobi より:

    I’m afraid I don’t know.
    今度こそ、使いこなします!超絶方向音痴なので、だいたい聞かれてもわかりませんので?

  • chobi より:

    昨日、銀座で「いま、道聞かれてもわからないな。なんていうんだっけ」と、聞かれてもいないのに妄想し、このフレーズを思い出せなくて悔しかったです。

  • quo より:

    I’m afraid 知っているのに、実際つけられるか自信がありません。

    口馴れしておかなければいけませんね。

  • biancaneige より:

    こういうニュアンスの伝わる英語を実際にさらっと使えるようになりたいです!

    I'm afraid  I don't  know.

    I'm afraid  I must go now.

    I'm afraid  I can't help you just this moment. 

  • Hagimaru14 より:

    I'm afraid what you are seying ?

    すみません、あなたの言っている事が分かりません?

    Please talk about more easy English ?

    もっと簡単に、言ってください?

    とは、どんな風な感じでしょうか?

    ビジネスシーンでは、なんとなく意味が分かるけれど、

    完全に分らないから、どう答えたらいいか迷ってしまうケースが

    多いからです。特に、交渉などの時に、「I’m afraid I don't now. 」

    と言ってしまうと、「お前は何の為に、この交渉の席に居るんだ?」

    と思われちゃうからです。「知らない」も、良いけれど、「こんな事なら

    知ってるよ」って言い方もマスターしたいです。

  • cellosweet より:

    繋げて覚えてみたいと思います。

    仕事で使えそうなフレーズです。

    I'm afraid I can't.

    残念ですができません。

    I'm afraid I don't have time.

    すみませんが時間がないのです

    I'm afraid I must be going now.

    残念ですが私はもうおいとましなくては。

  • michik より:

    I'm afraid I don't know. 

    言われてみればそうだ!と思いましたが、とっさのときにI'm afraid がつけられるかは、備えているかで差がつきますね!

    書いて話して覚えます。

  • swanti より:

    Im afraid, Im sorry、って何だ‼と思い、Im sorryについて調べてみました。

    Im sorry はすまない気持ち、残念な気持ちを表すんですね。

    知らないことに対して、日本人は申し訳ない,躊躇した気持ちを持ちがちですが・・(私はすぐにそう思ってしまいます。)外国人の考えは躊躇せず、知らないことは聞いて。大丈夫‼って気持ちなんでしょうね。

  • corocoro より:

    付け足すなら、ついI'm sorryと言ってしまいそうですが、I'm afraidで良いんですね。

  • natto1129 natto1129 より:

    似たような意味で、I'm afraid とI'm sorryに出くわしましたが、いろいろなフレーズに触れてニュアンスの違いを抑えたいです。

    私としては、気持ちのベクトルが相手側に向くのと自分側に向くのと違いがあるのかなと今のところ思っています。

  • natto1129 natto1129 より:

    I'm afraid you have the wrong number.

    これ相手に伝える時にキツくならなくて使えそうです。

  • juneberry より:

    I'm sorry I didin't tell you about this situation.

    Because I had no idea about it.

    I'm afraid you feel bad about this situation.

    ここまで言えば大体は許していただけるでしょうか???

     

  • juneberry より:

    I' afraid it must be boring for you.

    先日あった人に使ってみましたら、相手も返事がしやすそうでした。

    Yeah,a little bit.

    そういう細かいところを気をつけていきたいです!

  • swanti より:

    Im afraid の一言で変わるんですね。

  • Missy より:

    そうなんですよね。この I'm afraid をつけられるかどうかが。。。

    人への印象が違いますよね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

関連カテゴリー

人気のタグ

こちらもおすすめ