「一緒にきてくれない?」~相手にお願いする表現~

dreamstime_s_1758799

Do you wanna come with me?

「一緒にきてくれない?」

 

相手を誘うとき(親しい間柄)。

 

一緒に来たい?というよりも、

一緒に来てくれない?のニュアンスで

使われていたように思います。

 

もちろん前者の意で使われることもありますが、

状況や発言者の言い方によっては後者になるようです。

 

「図書館に行くんだけど、一緒に来て(手伝って)」と言われて、

なぜ頼んでるのに上から目線なんだと

始めちょっとびっくりしましたが、

そういう風にも使うんだなと理解しました。

 

そういう表現は慣れていないとわからないし、

まだまだたくさんあるんだろうなと思います。

 

【Update information】

 

ここで、ネイティブに聞いた"お願い"に関して実際に使える表現をご紹介します。

 

~お手伝いをお願いをする表現~

1. Can you give me a hand?        「ちょっと手伝ってくれない?」

2. Would you like some help with that?    「これちょっと手伝いたい?」

 

~お手伝いを申し出る表現~

1. Can I help you out in any way?      「どうにか手伝おうか?」

2.Do you need any assistance?       「お手伝い必要ですか?」

 


5 件のコメント

  • 匿名 より:

    このフレーズは慣れですかね(・・;)
    いろいろ調べてみましたが、めぼしい説明に行きあたらずです。

  • chobi より:

    確かに、最初はびっくりしてしまいそうです!でも、これがネイティヴの英語なんだな…と。改めて、シェアしてくださる内容の着眼点に尊敬です。

  • Missy より:

    Yukiさんもよくコメントに載せているように、距離感というか使い方は、その人の表情などから、これを使ってもよかったのか、失礼だったのか、見極める必要があるといってますよね。

    Do you  wanna come with me? 私がこのセリフでイメージしたのは、子供がトイレに一人で行けないから、一緒に行くの付き合ったよ。のときに、このセリフを言われそう。。。

  • LizSara より:

    Do you wanna come with me?

    は、親しい間柄のときには使えそうですが、やはりそうでない場合は失礼なのでしょうか。

    相手との距離感で英語も変わってくるけど、親しい間柄でも、上から目線になってないかなどは気になります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

関連カテゴリー

人気のタグ

こちらもおすすめ