「彼はいくつかの本を手渡している」と英語で言う

今日もTOEICのpart1に役立つフレーズをご紹介していきます。

今日は結構簡単めなんですけれども、日本語でカタカナ英語になっているものです。で、カタカナ英語になってるものほど結構難しかったりします。なのでしっかり覚えて頂きたいんですけども。

その前に、何でカタカナ英語が難しいかって言うと、例えば「ブロッコリー」とかそういうやつって英語がそのまま日本語になってるんですけども

ブロッコリー

っていう音になっちゃってるので、英語で発音する時の発音もカタカナになっちゃって、ネイティヴに通じなかったりするんですね。なので本当にカタカナ英語で日本語に定着しちゃってるものは良く注意して頂ければと思います。

と脅したんですけども、今日のやつはそんなに大変じゃないのでサクサクッと紹介していきます。

今日のクローズアップフレーズは

“hand out~”
(~を手渡す)

これカタカナ英語になってて、良く会社で

ハンドアウト=資料みたいな、手持ち資料みたいな

ことをハンドアウトって言いますけども、元々は動詞的な感じで使います。

それでは実際どう使うのか応用文でご紹介します。
今日の応用文は

“He is handing out some books.”
(彼はいくつかの本を手渡している)

“hand out”ってそういう訳で資料っていう感じで日本語ではカタカナで名詞形で使ってますけども、今みたいに

“handing out”

って言うと、動作として使うものでもあるので、今回のやつでしっかり覚えて頂ければという風に思います。

それでは以上です。


12 件のコメント

  • audi1622 より:

    ログインしないで送ってしまいました。
    hand out〜カタカナ英語とは知りませんでした。
    He is handing out some money.いろいろ書いて覚えます。
    ローマは一日にしてならず。英語も同じです。繰り返し繰り返しが重要です。

  • 匿名 より:

    hand out〜カタカナ英語とは知りませんでした。
    He is handing out some money.いろいろ書いて覚えます。
    ローマは一日にしてならず。英語も同じです。繰り返し繰り返しが重要です。

  • cm.keiko0204@gmail.com より:

    動詞と前置詞の組み合わせですね。handで手、outで離れていく感じをイメージできれば
    hand outで手渡すってかんじになりますね。

    今日買い物に言ったときのことを考えてこんな文章を。
    the cashier handed out the change to me

  • juneberry より:

    Today I handed out my reports to the students.
    They were handing out their reports to each other.

    今日はゼミの研究会なので、お互いのレポートを手渡しました。
    懐かしい大学時代のゼミ、みんな元気かな~~~。

  • chobi より:

    To introduce my our product, the company handed out many samples.
    自分ごと化した内容に(^^)沢山の方がサンプルを活用していただけたら…という、想いで作っています。

  • chobi より:

    The flight attendant is handing out some drinks.
    パッとイメージできたシーンは機内でした。

  • juneberry より:

    HANDOUT
    ほどこし、ちらし、広告、商品サンプル、声明、発表
    政府の補助金

    こうしてみるとハンドアウトのイメージが分かってきますね。
    モノや情報が、あるところからあるところへ、流れていくことのようですね。

  • natto1129 natto1129 より:

    hand out…手で持って運ぶ イメージと一緒に、
    He is handing out some books. を覚えます。

  • natto1129 natto1129 より:

    学校で配る配布資料をプリントと言ってましたが、英語ではhandoutで表すそうです!

  • juneberry より:

    handout

    補助金、配布資料、広告、ちらし、声明、発表

    もともとは手渡しされたものでしょうが、そんなイメージで使えば応用ききそうです。

    お恵み、施しなどという意味が最初なのでしょうね・・・。

  • juneberry より:

    broccoli rなんですね!日本語だとl に聞こえるかも。

    devide broccoli into small branches.   into floretsでもいいようです。

    発音はブラッカリに近い感じですね。案外難しい!

  • Missy より:

    hand out は私の中ではカタカナ英語としてインプットされていなかったので、動作として

    このフレーズを覚えるのは、なんら不自然感がなく、覚えやすいです。

    でも確かにカタカナ英語は巷にあふれすぎてますよね。

    He is handing out some books.覚えました!

     

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

関連カテゴリー

人気のタグ

こちらもおすすめ