「スタッフの士気の低下がお粗末な顧客サービスの主因の一つ」


今日は私も耳が痛い内容です。

私って結構怠け者なんですね。

英語も楽しいって思えたから続けて頑張っているけれど

楽しくなかったら全然単語とかも覚えなかったと思うし、

モチベーションってすごく大事だなって

自分をはたから見ていつも思います。

今日はそんなことに関連した内容です。

会社においてすごい大事なのは

仕組みもそうだし、商品も大事だし、

サービスも大事だけど、

働いてる人の士気だと思います。

それがすべてではないですけれども

大きいですよね。

それを英語で説明できるようになる

これだけおさえていればOKなフレーズは

"stuff morale"
(従業員の士気)

早速応用してみましょう。

"Low staff morale is one of the primary causes of poor custmaer service."
(従業員の士気の低下がお粗末な顧客サービスの主因の一つだ)

poor custamer=レベルの低いお客様対応

one of the primary causes=主な原因の一つ

low staff morrale=低い従業員の士気

つまり

従業員のモチベーションが低いと

お客様に対する低いサービス対応の一因になってしまう

ということです。

私この例文すごく好きなんですが、

poor customer serviceは

poor=貧しいを

customerに使うのがすごくいいなと思います。

希望としてはこの文章をまるまる

覚えていただきたいなと思います。

いつもまるまる覚えてほしいと言っていますが

結局英語の基本は英語の丸覚え完コピなので

今日のやつもぜひしっかり覚えていただければなと思います

それでは以上です!


5 件のコメント

  • juneberry より:

    施設ではちゃんをつけてよばないようにと指導されています。

    つい慣れてくると、ちゃんと言いたくなりがち。

    でも自分の母親をちゃんとは言わないので

    気をつけています。

  • juneberry より:

    To have high staff morale is the most important.

    Because it depends on what you are and the key of our service.

    日々自分の会話を見直して、反省することが大切だなと思っています。

    ため口になっていないかとか・・・。

  • chobi より:

    Poor skillsなどと同じ使い方でしょうか。poorの使い方、色々あって面白いです。同情する時に、poor herとか。

  • juneberry より:

    stuff moral これは職場の第一の課題です。お給料の額も大切ですが、それ以上に働き甲斐があるかどうかで、モラルは決まってきます。上司の態度如何で、あっという間にみじめな職場に成り下がるということを、いやというほど経験してきました・・・。

    Stuff moral is all for us,because good customer service depends on it.

     

    • avatar
  • natto1129 natto1129 より:

    "poor service" の反対は、”good service”や”excellent service”かな?

    海外旅行に行った際、cafe Staffに”Excellent service! I think your shop's staff moral is high!" とか言ってあげたいな。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

関連カテゴリー

人気のタグ

こちらもおすすめ