私がビジネスシーンで日本人が間違いがちなヒヤリハットをまとめましたので、順番にご紹介しているこのコーナーです。

今日は、ちょっとした前置詞の違いが気になる場合があったのでご紹介します。

例えばあなたがネイティブの同僚と雑談をしている時に、

「車を3年前に買ってさ〜」

というようなことを言ったとする時に、前置詞をよく間違いがちになります。

例えば、正しい方からいうと、

◯:Three years ago I bought my car.

と言えます。

本当は、"three years ago"なんですけれども、日本人がとっさに言って間違いがちなのが、

X:Three years before (I bought my car.)

という風に言ってしまう場合があります。

やはり、「前に」というと日本人はとっさに"before"が思い浮かんでしまうんですけれども、「3年前に」と言った場合には"three years ago"になるので、そこをご注意ください。

『そんなの知ってるよ〜!』ってだいたいおっしゃるんですけれども、やはり、とっさに出るか出ないかが大事なので、避難訓練と一緒で、こういうふうにふだんから、『あ、これは気をつけよう。』こういうふうに言うケースがあるから、『間違えないようにしよう。』と思うか思わないかで全然違うので、ぜひ覚えてみてください。

それでは以上です。