TOEICだけでなくこのコーナーでは日本人のビジネスパーソンがやりがちな

ヒヤリハットをご紹介していっています。

 

私自身も失敗していることいっぱいありますし、周りの人がとっさにビジネスで

話さなければいけないときに「あ~!やっちゃった。。」って気づいている場合もあれば、

気づいていない場合もあれば、みたいなやつをいろいろタメタメしたので、

ご紹介していっている感じです。

 

今日のやつもですね、ちょっと気が緩んだ雑談のときに出がちなやつです。

 

「電車に乗りました!」みたいに言うときにですね、日本人って「乗る」っていうと

"ride”が出てくるので、それの過去形の”rode”が出てきちゃうんですね。

 

"I rode a train."(×)っていう風に、日本人って電車に乗りましたって言っちゃうんですけど、

それでも通じなくはないんですが、非常に不自然なのでネイティブはどう言うかっていうと、

”I took a train.”(○)という風に、"take"の過去形を使います。

”I took a train.”です。

これで「電車に乗った」という風な意味になります。

 

あのなんか”ride”を使うとジェットコースターとか、馬とかそんな感じのイメージで、

「電車に乗る」要は枠の中に入るときは”took”を使うので、つまり"take"の過去形ですね。

 

それを是非覚えておいてネイティブスピーカのビジネスパーソンと話すときに、

スマートに話をしてみてください。

 

それでは以上です。