今日は海外から来たVISITORの方に例えばいろいろ雑談をしていて、その方が何で来たか

あなたが知らないときに自然の流れとして「○○さん今回なんで日本に来たんでしたっけ?」

って聞くことがあると思います。

 

その時にニュアンスを間違えると尋問みたいになってしまうので気を付けようというヒヤリハットです。

 

で、「なんで日本にいらっしゃったんですか?」と聞くときに、学校で習った英語からすると

"Why did you come to Japan?(×)"という風に聞いちゃうと思います。

しかしこれは「なぜ日本に来たのか理由を説明しなさい」みたいな感じにもとらえられかねないので、

入国審査みたいな感じかなと。

表情とか言い方とか仲とかもあるんですけどあまり知らない人とかだったら使わないほうが無難かと思います。

 

では、ビジネスシーンで相手のことを尊重しつつ、嫌われもせず、しっかりと理由を聞くためにはどうしたらいいか。

"What brought you to Japan?(○)"という風に聞くのがベターです。

 

"brouht"というのは"bring"(もたらす)の過去形です。

 

なので「何があなたを日本に連れてこさせたのですか?」というようなニュアンスに私は解釈しています。

そんな感じです。

 

それで「あなたはなぜ日本にいらっしゃったんですか?」とやや丁寧に聞くことができます。

あなたも是非丁寧に聞いてみてください。

それでは以上です。