That’ll be $20 a head.
「(お会計は)1人20ドルです。」

a head =per head は
per each や per person と同じ意味で
「1人あたま、1つにつき」という意味で使えるようです。

私の感覚では、eachかheadを使う割合が多い気がします。

レストランでの割り勘の時や
チケットカウンターなどで出会う表現かなと思いますが
今日読んだニュース記事にもありました。

ここで、ネイティブに聞いた上記以外で一人20ドルという表現をご紹介します。

It’s twenty each.

Twenty a person.

Twenty dollars per person.

It’s twenty a pop.

いかかでしたでしょうか?

様々なバリエーションを使えるようになるといいですね。