shutterstock_430239421

 

A bit of Sunday night watching

「日曜の夜にちょっと覗いてみる映画」

 

なかなか日本語訳にするのが難しいのですが

こんな感じでしょうか。

 

友人がショートムービーをFBで紹介している記事のタイトルです。

「a bit of →がっつり長いものではなく、軽く短めの」

「Sunday night → 明日からまた1週間頑張ろうと思える明るくほっこりする」

映画・映像なのかなと想像させられる

なんともおしゃれなタイトルだなと思いました。

 

ちなみに内容は

ヒューマンドキュメンタリーや素人さんが作った面白ムービーのようで

日曜日の夜サクッとみて寝るにはちょうど良さそうとのことです。(自分は見てないので詳細かけずすいません)

 

【Update information】

ここで、ネイティブに聞いた映画の種類を表す上記以外の表現をご紹介します。

 

~映画の種類を表す表現~

1. It was a slasher movie.    「それはホラー映画だった」

2. That movie is a buddy comedy. 「その映画は二人組を主人公にしたコメディだった」

3. I was easy to watch, I didn't have to think too much.

                 「それは見やすかった、考えすぎなくてよかったから」

 

色々なバリエーションを覚えるようにしておくといいですよね。