shutterstock_215335966
How do you square your view about environmental issues with vegetarianism?
「どうやって環境問題の観点とベジタリアン主義を一致させて考えるの?」

ちょっといい訳が思い浮かばなくて申し訳ないです。

political foodというテーマのディスカッションを聞いているときに
MCが発言者に質問していた時の言葉です。

squareは四角という意味でお馴染みですが
動詞で使うと「合わせる、折り合いを付ける」という意味がなるそうです。

あまり日常的には使わないかもしれませんが
話し合いとか会議で
「その2つはどう説明を付けるの?」みたいなことを聞きたいとき
使える表現だなと思いました。
日本語が乏しくてすみません。

この質問を受けて
世の中がみなベジタリアンになったら
環境汚染防止の貢献になるということを説明していました。
そうは言ってもなかなかベジタリアンにはなれません…

ここで、ネイティブに聞いた上記以外でsquareの意外な表現をご紹介します。

I won fair and square.         「私は公明正大に勝利した」

He’s uncool, he’s such a square.   「彼はいけてない、彼はつまらない」

I had a square meal.          「私はまともな食事をとった」

The issue has been squared away.    「その問題は片付いた」

いかがでしたでしょうか?

様々なバリエーションを使えるといいですよね。