Yuki:今日はCameronさんと読者の方からの質問に答えていきます。

 今日のご質問は、あなたの奥さん産休に入ったって聞いたけど調子はどうなの?と聞きたいらしいです。

 で、”How’s she doing?”というつまらない感じではなく、細かく聞きたいとき、貧血とかない?妊娠て、ホルモンバランス崩れるけど、大丈夫?など、そういうことを聞きたい、と。

Cameron:まぁ、最初は僕は単純なこと書いたんだけれど、

 ”I heard that your wife is on maternity leave.”

Y:”be on maternity leave”

C:”How’s she doing?”

Y:「調子はどう?」

 じゃぁ、ホルモンバランスはどう?とか、貧血ない?は?

C:細かい話ね。

 ”How are her hormones?”

Y:え、結構シンプルね。

C:Yes. 貧血は”anemic”だね。白くなるってこと。

Y:”anemic”って(スペル説明 and 発音説明)

C:貧血どうですか?って感じ・・・

 そういう時は”How about”は使わないんだよね。そういう時、We could say・・・

 ”Any problem with anemia・・・?” 文尾を伸ばして、「とか」になる。

Y:医療用語をあらかじめ調べて行った方がいよさそうですね。

 そんな感じで。いたわってあげてください。