留学なしで英語を覚えるために必要な「英語スイッチ」を入れる方法

shutterstock_396015184
昨日は名古屋で動画の撮影してきました。
完全に燃え尽きた感じで、少々呆然としました・・・・。


さすがに5時間で60本は疲れます。
しかも最後の10本は即興で撮りました。何やってんだか笑。


それにしても、名古屋ってすごくいいところですね!
街も綺麗だし、人が程よく分散していていいです。


さて、今日は「ビジネス英語でリスニングのコツ(3)」を書きます。


今日のテーマは
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
(3) 世界に入るためのスイッチを持つ
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
です。

これは、「ちゃんと勉強してるんだけど英語が覚えられないー」
という人にもとても有効ですので、ぜひチェックしてください。


人間が何かを覚える時、特に言語系は「実感」が大事です。
具体的に言うと、「あーー、こういう時にこのフレーズ使うのね!」って腹落ちするやつです。


もっと具体的に言うと、海外ドラマで英語を覚える時に
その役になりきる感じです。完全に共鳴する感じ。



これについて説明すると死ぬほど長くなるので
ちょっと一旦置いておいて・・・・
この「実感」を得るにはあっちの世界に入りきるのが大事です。

あっちってあの世とかじゃないですよ。


網戸で風通しの良い部屋で、蚊取り線香焚きながら風鈴チャラチャラさせて
茹でたとうもろこしやソーメン食べながら英語を覚えても・・・

なんとなく微妙じゃないですか?

少なくとも私は不器用なので無理です。


なので、ちょっとしたきっかけで良いので
向こうの世界に入り込むスイッチを持つと良いんです。



例えば私は、海外旅行に行く時の飛行機で機内に充満するコーヒーの匂いで

「あぁ私はこれから英語圏に行くんだ!」

って思ったんですね、何度も何度も。


なので、今でも英語を勉強する時や英語の会議の時は
必ずコーヒーを飲むようにしています。

スイッチが入るからです。


(ちなみに私はコーヒーアレルギー疑惑があるので、
これ以外の時はあまり飲みません。薄い豆乳ラテくらいしか飲みません。)


冬場はAmazonで買ってる、アメリカの匂いのきつい
柔軟仕上げ剤で毛布を洗い、それをきっかけに使います。


ラスベガスに行った時、ホテルがどこもその匂いだったからです。


おそらく海外旅行に行ったことがある人なら
こういうきっかけが幾つかあると思います。


それがある人はそれを使ってみましょう。


そういうのがない人は、これから作ります。


英語を勉強するたびに、何かの匂いや味、感覚を繰り返してください。
そのうちそれに触れるだけで英語スイッチが入ります。


留学しないで英語を覚える時には
こういうテクニックも結構大事なんですよー。

「それ覚えておきますね」~忘れたくないことを聞いた時に使える英語表現~

shutterstock_386744728

今日のフレーズ

I’ll make a note of that.
「それ覚えておきますね」

フレーズの説明

自分が他の生徒より早く学校を卒業するので、学校のofficerに伝えたところ、言われた1言です。本当にどこかにメモを取ったわけではなく「忘れないように頭の中でノートをとる」という感じかと思います。

テレビで、
A: I just wanna let you know she likes green.
B: OK, I’ll make a note of that.という場面をみたことがあります。I’ll remember that もよく使われているとおもいます。

Update information

ここで、ネイティブに聞いた上記のフレーズの実際に使える言い替え表現をご紹介します。

~忘れたくないことを聞いた時に使える表現の言い替え~

I’ll take note of that.((頭の中に)メモしておくわ)

I’ll remember that.(覚えておくわ)

 

こちらも役立つフレーズが満載です。是非ご確認ください

TOEICで旅行英会話

それでは以上です。

状況把握=ドラマという言語を覚える必須条件

shutterstock_385497571


そういえばこの話していなかったなーって思い出し、
連休の中日に書いておこうと思います。


先週卒業した5期は、これからドラマとか映画とか、
そういうもので英語をインストールして行ってもらうのですが


これをやらないと本当にまずいなーと再認識したことがありました。



この間、YLS4期OBで独立起業したYさんのパーティーで
2次会としてクリスとSさんと飲みに行ったんですが、


クリスがちょっとした悩みを打ち明けてきたんです。



それは、「チャラい」と「エロい」って言われるのが
本当は嫌なんだ、ということ。


クリスは私のグループコンサルティングにも
サポートできてくれたんですが、


LA出身も相まって、チャラいキャラ全開でした。
で、YLSメンバーに「チャラいー」って言われまくってたんですが、


クリスの言い分は

チャラい = playboy

エロい = horny (辞書調べてみてください)


だから、そんなつもりはないし、不服だというものです。



クリス的には相手を知りたくてたくさん質問するのだけど、
それはアメリカでは全然当たり前のことなのに、
日本だとチャラいとかエロいって言われるのが納得いかないと。



でも日本人からするとそこまでの意味はなくて、
ちょっとからかっているのと、草食が増えているに日本で
そうやってガツガツ質問してるのが素晴らしいなーという
羨望の眼差しも入っているんだと思うんですよ。


ここら辺クリスに説明したんですけど、あまり納得していませんでした。



やっぱね、言葉の使い方って難しいですよ。

今回のクリスみたいに、直訳して自分の言葉にした瞬間、
一気に納得いかなくなってしまうわけです。

YLSメンバーがどんなに親愛の情でチャラい、って言っていてもね。


そしておそらく私たちも逆をたくさん経験しているはず。


ということで、言語は辞書だけに頼らず、
状況を見ながら覚えていきましょうー=つまりドラマ
と再確認いたしました。




追伸:
最近ディズニーチャンネルのドラマを見ていると、
母が「状況がさっぱりわからない」って言うんですよ。

今のディズニーチャンネルのドラマって、
人種も混ざってるし、SNSだなんだで
母からするとよくわからないんですって、例え日本語で見てもね。


母のドップリだった海外ドラマって、アリーマイラブとかフレンズとかメルローズプレイスで
白人の一定層の登場人物しか出てこなかったですもんね。

今とは違うんですよねーー。