「クライアントとの関係をより良くしたい」

 

今日は会社勤めの方とかが主に使うかなというTOEICのフレーズなどなどです。

 

例えば、交際費とかそういうのを会社で申請するときって

理由が必要だと思うんですよ。

理由とか参加書とか。

昔は湯水のごとく使っていたみたいですが、今はやっぱりね。

その時に私は外資なんですが、英語で書かなきゃいけなかったりする時ってあるんですね。

そんな時に役立つかなと思います。

 

例えばあなたがクライアントと食事をしたいと。

理由を書くためにクライアントと良好な関係を築くためだ、

みたいなことを言うのに今日のフレーズが使えます。

 

今日のフレーズは、

"foster a relationship with~"

(~との関係を発展、向上させる)

です。

 

日本語だとフォスターって言いますね。

フォスター・チャイルド・プログラムとかってたぶんあったと思います。

お子さんとの関係を良くする、どっかに寄付するやつだったと思いますが。

 

何か人間関係的なものを発展させるっていうのはfosterって言います。

で、relationship with~で ~との関係を、ですね。難しいです。これやってみましょう。

 

それでは、応用してみましょう。

"We'd like to foster better relations woith our clients."

顧客との関係をよりよくしたい

です。

 

舌噛みそうですね。

foster relationsの間にbetterが入っています。

これで関係をより一層良くするっていう意味になります。

関係をよりよくするためにfosterしたいということですね。

 

このwithの前置詞、これを忘れないで使っていただければ。

大体relationshipって関係性なので誰かと必ずじゃないですか、

そうすると誰かとwithが来るのが当然かなと思うので、

この前置詞忘れないようにしてください。

 

私の生徒さんとかでもシャドーイングとかしてると引っかかるのが

大体前置詞って最初に言うんですよね。

なので前置詞はこういう風にちょこちょこ覚えていくと、

いざシャドーイングする時やスピーキングする時にぱっと出て

一つこう壁を下げるのに役立つので是非やってみてください。

 

前置詞ちょー大事。

それよりも大事なのは発音の筋肉ですね。

是非やってみましょう。

 

それでは、以上です。


5 件のコメント

  • natto1129 natto1129 より:

    調べる過程で、’Foster Care’と言うアメリカの週が行う子供の一時預かりサービスがありました。

    理由があって家族と過ごせない子供の為のサービスのようです。

  • natto1129 natto1129 より:

    fosterの言葉の概念でしょうか。

    養母や養子などの例文はありますが、実子や動物を育てると言う意味での例文に当たりませんでした。

    意識をして作る関係 と言う意味が強いのかな?

  • natto1129 natto1129 より:

    relationsip with 〜

    私達と顧客、相互の関係を示すんですね、withを忘れないようフレーズを覚えます!

  • natto1129 natto1129 より:

    foster

    成長や発展を助ける、促す。

    foster parents

    里親と訳されていました。

    預かる子供の成長や発展を助ける と解釈すると、今まで認識していた里親の概念がガラッと崩れて再構築されました。

  • chobi より:

    前置詞の紐付け、わかりやすいです!確かに、誰かとだからwithしかないですね!暗記した時も、前置詞と冠詞が抜けるのでちょこちょこ覚えて、スムーズに使いこなせるようにします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

関連カテゴリー

人気のタグ

こちらもおすすめ