今日もTOEICのPart5に役立つ表現をCameronと一緒にご紹介していこうと思います。今日のクローズアップは2つあって
an excess of~(~の超過)
clear out~(~を取り除く)
an excess of~、これでtoo much、要はいろいろありすぎる、~を超過しているっていう意味になります。
もう1つがlear outで~を取り除くって意味になります。
ではTOEIC的な英文お願いします。
Body Shop held a sale in January to clear out an excess of holiday supplies.
(Body Shopはホリデー用(在庫)品の超過を一掃するために、1月にセールを行った)
Body Shopはホリデー用のsupplies(品)の超過。要は在庫を一掃するために1月にセールを行ったっていう意味ですね。
12月に売り上げ目標を達成できなかったっていう事ね。
クリスマス。だからホリデーサプライっていうのは、12月の売り上げはクリスマスとか正月と連動していて、ここらへんの売上予測をして、品物を仕入れて、売れなかったら1月とかにセールしないといけない。
でも私クリスマスにBody Shopの石鹸もらったら嬉しいですけどね、結構。
石鹸って結構ありがたいですよね。
趣味もあるし、やっぱり日用品の福袋って強いですよね。
でBody Shopだったら自分の香り合わなくても必ず自分の家族、友達なんかに渡しても喜ばれると思う。
an excess of holiday supplies.
too many holiday suppliesということですね。
suppliesもよくTOEICで出るやつなので覚えてほしいです。この2つを使ってCameronさんが日常で使うようなやつをお願いします。
私は日本にもう29年間、ほぼ30年間いるんだけども、ずーっとお父さんお母さんに、
例えば扇子とか置物とかお箸とかたくさんプレゼントしました。
で、それらがすごい溜まったんですよ。
カナダに戻ったら物が多すぎるから、お母さんが物を捨てようとしています。
she has an excess of goods from Japan.
She has an excess of goods from japan
Yep, so my mum has an excess of goods from japan, so she had to clear out her entire cabinet.
新しい食器が欲しかった。
だけどスペースがなかったので、もうずっと何十年間の日本の品物が溜まってたのでManitoba Japanese Canadian Cultural Centreに寄付しました。
そんな感じで、an excess ofとclear out、ぜひ使ってみてください。
というわけで今日は以上です。
あ、ところで。
よく日本のクリアランスセールがありますよね。
そのclearanceっていうのはclear outのことですよ。
えーうそ!
clear out がclearanceになっちゃったの?
ありますよ。
だからclearance saleはよく書いてあるじゃない?
clearance saleっていうのは物が多すぎるから全部クリアにしたい、きれいにしたい、なくしたい、だからclearance sale
OK. 分かりました。ありがとうございます。
hope we can see you soon again.
こちらもぜひご確認ください!
TOEIC文法の勉強方法
それでは以上です。