今日はTOEICに関係ないけれども、日本の文化をきちんと説明できるようにしたいというコーナーです。

夏なので私もしっかり浴衣を着させていただいて、今日はお盆休みについて説明できるようになりたいと思います。

 

私は外資系企業に入って一番最初にこれを覚えました。

なぜかというと、4月に入社して研修して、6月に配属になって、8月くらいからお盆休みに入りますよね?

そうすると、外国人が図り得ない日本人の長期休暇になりますので「私たちはいないからよろしく」を言わなくてはならない。

お盆休みは何なのかというのを説明しなくてはならないということで、インターネットをガサコソやって当時のアメリカやヨーロッパの社員にいろいろ伝えたのを覚えています。

 

そんな感じで今日もご説明したいのですが、「お盆」のフレーズです。

 

今日のフレーズ 家族が集まる大事なシーズン

Yuki
important family gathering season(家族が集まる大事なシーズン)

 

これで人々 family がgather する、集まる、大事なseasonだよという言い方になっています。

応用文 先祖の霊を迎え入れるので、家族が集まるとても大事なシーズンです

Yuki

Because we have to welcome the spirits of our ancestors, this is a very important family gathering season.

(先祖の霊を迎え入れるので、家族が集まるとても大事なシーズンです)

 

“ancestors” というのは祖先で、祖先の魂を迎え入れなくてはならないのでこの時期は家族が集まるとても大事なシーズンですという風に言っています。

 

小さい時にお盆休みでおじいちゃんが玄関に灯篭を灯していて、おじいちゃんに「なんで灯篭をつけているのか」を聞いたら、先祖が帰ってくるときに目印になるためだよと言われました。

お化けが来るってことかと思ってすごく怖かった覚えがあるのですが、日本人にとってすごくスピリチュアルな行事ですよね。

 

お盆休みということで旅行に行く人もいて、それを英語で言うと、

People can have a long vacation then they have a longtime travel.

と言って、休みを取っていろいろ行けるよという表現もあります。

 

元は日本人にとってかなりスピリチュアルな行事なので、休み休みというよりも先祖のことを考えて家族で集まってご飯を食べるみたいな、そういう部分を私はネイティブに押し出して喋りたいなといつも思っています。

 

こんな感じなので皆さんもぜひ使ってみてください。

まとめ

今日のフレーズはこちらです。ぜひ活用してみてください!

important family gathering season(家族が集まる大事なシーズン)

Because we have to welcome the spirits of our ancestors, this is a very important family gathering season.

(先祖の霊を迎え入れるので、家族が集まるとても大事なシーズンです)

こちらもぜひご確認ください!

TOEIC文法の勉強方法

それでは以上です。