今日は、ネイティブがへこんでいるときに慰めてあげられるフレーズを順番にご紹介するシリーズです。

 

今日は、しょうがないから頑張ろうっていう表現で「覆水盆に返らず」をご紹介します。

「覆水盆に返らず」って容器から出てしまった水は戻ってこないでしょ、という表現です。

 

それを英語で言うと別の表現になります。

今日のフレーズ こぼれっちゃったミルクに泣いても意味ないじゃん

Yuki
“There’s no use crying over spilt milk.”
(こぼれっちゃったミルクに泣いても意味ないじゃん)

 

こちらが日本語で言う「覆水盆に返らず」ですね。

 

落ちちゃったからしょうがない。液体なんて地面に落ちたら(戻すのは)無理じゃないですか。

だから仕方がないからあきらめようって言ってるんですね。

 

「あきらめようよ」と言って「うん」って言える苦しみ方のステージの人に対してはいいと思います。

だけど、結構ぐずぐずしてる人にこれを言ってしまうと問題になるので、これは相手を見極めてやる必要があると思います。

 

ネイティブのそんな場面に遭遇したら使ってみましょう。

 

まとめ

今日のフレーズはこちらです。ぜひ活用してみてくださいね!

“There’s no use crying over spilt milk.”
(こぼれっちゃったミルクに泣いても意味ないじゃん=覆水盆に返らず)

 

こちらもぜひご確認ください!

TOEIC文法の勉強方法

それでは以上です。