Part6

「浴衣は着物のカジュアル版で、主にお風呂上りか夏に着られる」

今日は浴衣文化を説明できるというコーナーです。

今日のフレーズ  浴衣は着物のカジュアル版で、主にお風呂上りか夏に着られる

Yuki

 

The yukata is a casual version of the kimono mostly worn after taking a bath and in the summer season.

(浴衣は着物のカジュアル版で、主にお風呂上りか夏に着られる)

 

浴衣はどんな時に着るかと言うと、夏ですよね!

夏の色々なイベントに着ていくこと、あとはお風呂に入った後に旅館とかで着るものの2つの方法がある着物のカジュアル版ですと説明してます。

”mostly”が主にという意味で、主にお風呂上がりと夏に着てますよ!という感じです。

浴衣が主語なので”worn”という着るの”wear”の過去分詞形になっているのがポイントです。

細かいところよりもまずは応用文を覚えて、ネイティブにパラパラっと説明するとしっかり身につくと思いますので、ぜひ覚えて使ってみてください。

まとめ

今日のフレーズはこちらです。ぜひ活用してみてください!

The yukata is a casual version of the kimono mostly worn after taking a bath and in the summer season.

(浴衣は着物のカジュアル版で、主にお風呂上りか夏に着られる)

 

こちらもぜひご確認ください!

TOEIC文法の勉強方法

それでは以上です!

POSTED COMMENT

  1. iris より:

    例文を丸ごと覚えると、何かを説明するときに役立ちそうです!

    こういうものですよ、とシンプルに伝える

    いつ使うのか、どのようなものでできているのか、なんで使うのか 等々

  2. Missy より:

    The kimono is a formal version of yukata mostly worn in Seijin-shiki or a wedding party.
    着物は、フォーマルなものという逆バージョンで。
    といっても、最近は、着物をカジュアルに着ている素敵な方も見られますが。

  3. corocoro より:

    高校生時代に交換留学でニュウージーランドに行った際、お土産に浴衣を持参し、ホストファミリー先の女の子に着せてあげたらとても喜んでもらえました。
    その時に、この説明文を言えたら良かったなぁ~と思いつつ、今後の機会の為に覚えておきます。
    The yokata is a casual version of the kimono mostly worn after taking a bath and in summer season.

    • yuki より:

      そうですね〜、これって覚えるというより言い換え技術なんですよね。一つの単語や事象に対して、どれだけ多くの側面から説明できるかで、難しい単語を覚える必要はあまりないんですよね。

  4. corocoro より:

    海外の方に着物は人気ですが、着付けが大変ですし、浴衣なら気軽に着られて良いですよね!

  5. Marikonico より:

    会社が温泉宿を運営しているのですが、サイズも色も選べる浴衣は外国人に喜ばれますね
    ただ、着る方法を英語で説明するとなると難しそうです。
    まずは浴衣の説明から覚えます😁
    The yukata is a casual version of the kimono mostly worn after taking a bath and in summer season

    また、We used to wear the yukata as night clothes.

  6. kobarika1129 より:

    海外の方が多く訪れる温泉地でいつでも答えられるように丸暗記します。真冬に浴衣のyukiさんで寒さを忘れた一時でした。

  7. audi1622 より:

    日本文化を外国人に説明するのは必要ですよね。今日のフレーズは覚えておくと大変便利です。
    “The yukata is a casual version of the kimono worn mostly after taking a bath and in summer season.”

  8. natto1129 より:

    wear – worn 形変われば発音も変わる、発音変われば聴き取る音も変わる。

    文脈も意識しながらいろいろなパターンに触れる必要がありそうですね!

  9. cellosweet より:

    "The yukata is a casual version of the kimono" 

    まさしくそのとおりだと思います。

    着物を着て給仕するアルバイトをしたことがありますが、浴衣を着るときに、手順が少なくて、なんて気軽に着れるんだろう!と感激した覚えがあります。

    ちなみに‥本文に記載されている例文ですが、

    yokata→yukata

    talking→taking

    で間違いないでしょうか?

  10. juneberry より:

    I hope to wear kimono at home when it's very cold.

    特に冬場は着物を着たくなりますね。

    いくらでも重ねられるt頃が魅力です。

  11. natto1129 より:

    芝浦の屋形船に乗る人を通勤帰りに見かけますが、浴衣を着ている人が凄く多いですね!

    作り付けの帯というのがあるお陰で、気軽に着られるんですね(^^)

  12. Missy より:

    The yukata is a casual version of the kimono mostly worn in summer festivals.

    最近は、作り付けの帯も主流になってきているので、花火大会などで浴衣を着ている人も

    多くみかけますね。

  13. juneberry より:

    I think kimono is very reasonable,

    because I don't need to shape my body to it.

    多少メタボでも切られるのがいいですね。

  14. juneberry より:

    最近ロフトでみたのですが、下駄と帯がセットになった浴衣が

    6000円位で売っていましたね。

    海外へのお土産に言いなと思いました。

  15. juneberry より:

    I have some yukatas but I don't wear after taking bath.

    But my husband used to wear yukata or kimono every evening.

    浴衣を着てねても乱れないようなのです。

    がさつな私には不可能な技ですわ。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA