なんかこの忙しい日々を送ってる私に、時々妹が余裕で話しかけてくるんですよ。 「ねーねーYukiちゃん聞いてー。」みたいな。 人の視界にずかずか入ってくる所、小さい時から全く変わりません。 ちなみに我々は年子で双子のように育ったのでお姉ちゃんって言われないんですよ。

で、彼女が私に言いたかったのは、あの有名な映画、フォレストガンプの名台詞

“The stupid is as stupid does.”

(愚かな人間は愚かな行いをする人の事だ)

について、「なんかしっくり来なくない?」と言う話でした。

でも彼女の知り合いのアメリカ人はみんな「いいセリフだよね~名言だよね~」と 悦に入るらしいんですよ。

妹に「なんでしっくりこないの?」と聞いたら 「だって当たり前過ぎるもん。」との事。確かにそうですよね。

ちなみにこのセリフはフォレストのお母さんが、 フォレストに何度も言い聞かせるセリフです。

フォレストが知的障害だとバカにする人が出てきますが 「本当にstupidなのは、そういう行動をする人で フォレスト、お前では無いよ。」

とフォレストのお母さんは言いたいんですよね。

 

ちなみに妹はこの映画が好きじゃなくて観ていないため、 このセリフがよく分からないみたいです。

で、話を戻しますが“The stupid is as stupid does.”とは言い換えると

“You’re what you do”(人はその行動で決まる) という事ですね。

そう言われると、「ああそうね!」と思うのですが、すぐ腹落ちしないのが言語の壁です。

直感レベルでストンと落ちないのです。こういう時はリサーチですね。 我らがQuoraでみたところ、

 

スクリーンショット 2017-05-31 1.33.35

スクリーンショット 2017-05-31 1.33.49

(参照:https://www.quora.com/)

と出てきました。ざっくり訳すと

“Stupid is as stupid does”は 「イケメンは行動がイケメンだからイケメンなのだ!」と言う 古くからの言葉をもじったものである、

という事です。

 

「イケメンは行動がイケメンだからイケメンなのだ!」なら、 なんか日本人でもしっくりきますね。

 

で、補足ですが、 “The stupid is as stupid does.”

の元になっている “Handsome is as handsome does.” が、

上記Quoraに書いてある通り14世紀までさかのぼれるほど古い表現で、 英語を話す人々には浸透しているから

それをもじった “The stupid is as stupid does.”が、すっと入るわけですね。

言語って、背景情報大事~~。 そしてネットリテラシーをあげると驚くほど身につく~~。

って書きながら思ったんですが、”The stupid is as stupid does.”って 新宿2丁目の人々が「あんた、心がおブスね~。」って言うのと一緒ですね。 しっくりきた!

shutterstock_336415739