Part4

「チケットは先着順です」

今日もTOEICに役立つフレーズをご紹介します。
今日のフレーズは単語がいくつかありハイフンで繋がれている大変なモノですが、頑張って勉強しましょう!

今日のフレーズ 先着順

Yuki

first-come-first-served basis(先着順)

フレーズの説明

最初に来た人が最初にサーブされるとなり、basisはそのベースでという意味です。
つまり「先着順」となります。

今日の応用文 チケットは先着順です

Yuki

Tickets are sold on a first-come-first-served basis.
(チケットは先着順です)

レストランで耳にすることが多いと思います。
海外のレストランは日本のファミレスみたいに名前を書いて順番を待つというのはなく、従業員の方に名前を言って待たなければいけないのでコミュニケーションが結構複雑です。
その時のやりとりで「先着順だから!」とこのフレーズを言われたりします。
「へ?」とならないように今日中に覚えてしまってください。

まとめ

今日のフレーズはこちらです。ぜひ活用してみてください!

first-come-first-served basis(先着順)
Tickets are sold on a first-come-first-served basis.
(チケットは先着順です)

こちらもぜひご確認ください!
TOEICリスニングの勉強方法

それでは、以上です。

POSTED COMMENT

  1. kobarika1129 より:

    読んで字の如くですが、言われてフリーズしないように、覚えます!

  2. swanti より:

    Magazines with bonus are sold on a first-come-first-served basis.

    付録付き雑誌は先着順で売られてます。

    今の雑誌は付録付きが当たり前ですよね。

  3. swanti より:

    basisは on a ~basisの形でよく使われるそうです。このままの形で覚えたいと思います。

  4. Missy より:

    Featured products are sold on a first-come-first-served basis.
    スーパーの目玉商品、電気屋の目玉商品などは、先着順ですね。

  5. marikonico より:

    先着
    On a first-come-first served basis

    日本人大好きな?限定品と掛け合わせて
    This games sold only in Japan and on a first-come-first seaved basis👏👏🎮🎮

  6. cm.keiko0204@gmail.com より:

    First come first served basis
    見ると確かになと思いますが、自分では思いつかなさそうです。
    We can get some benefits on first come first served basis in YSL
    先着特典に惹かれて慌てて申し込んだ記憶があります。

  7. biancaneige より:

    初めて聞くフレーズでした。他にも色々な言い方があるのですね。

    on a first-come-firstーserved basis
    first 10 arrivals
    These sound attractive for me!

  8. juneberry より:

    先着で調べました。
    in order of arrival
    to the first 10 people
    It’s first come,first served.

    色々な表現があるものですね・・・。

  9. juneberry より:

    First 5 arrivals will be get the ticket for free!
    That is on a first-come-first-serve bases

    こんなコンサートがあったら、朝一で並びます。

  10. Watanabe より:

    先日”First 10 arrivals”で先着10名様っていうのを覚えたところなので、是非とも合わせて覚えます!

  11. chobi より:

    You can get a present on first come, first served basis.お得な情報を逃さないように、覚えておきたい言葉ですね!

  12. swanti より:

    basis の単語は馴染みがありませんでした。

    基礎、原理という意味なんですね。

  13. swanti より:

    Call our customers on a first-come-first-serve basis.

    レストランでの場面を想像できました。

    名前を書くシステムって日本ならではですね。

     

  14. natto1129 より:

    first-in-first-out(先入先出法)はよく目にしますが、first-come-first-serveは初見でした!

  15. juneberry より:

    ぐずぐずしていると、お得な特典を逃します。

    友達は7月のセミナーを逃してしまいました。  (~_~;)

    なので、頑張って貯金するそうです・・・。

    A first-come-first-serve style is pretty cool!!!

     

  16. juneberry より:

    Yuki style seems to be on first-come-first-serve bases

    ユキスタイルでは、早く申し込んだ人には、素敵な特典があります。

    私もいただきました!

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA