今日もTOEICに役立つフレーズをご紹介します。
私がこのフレーズを初めて知った時に「本当に役に立つなぁ!」と思った英会話にも応用できるフレーズです。
今日のフレーズ 直接
フレーズの説明
一般の英会話では”I want to see you in person.”「直接お会いしたいです。」と使います。
それでは、TOEIC風に応用してみましょう。
今日の応用文 チケットはチケット売り場で直接でもオンラインでも購入出来ます
(チケットはチケット売り場で直接でもオンラインでも購入出来ます)
映画のランキングで”box-office top 10″と聞いたことはありませんか?
映画館に行くとボックスの中に人がいて、そこで何時何分の映画を見たいと言ってチケットを買いますよね。
その場所のことを”box office”と言います。
ボックスで売られているチケットを元に、ランキングをつけるので”box-office top 10″という言い方をします。
直接、チケットを買うこともできれば、オンラインで買うこともできますよ!とこの応用文で説明しています。
それから、TOEIC大好物の”either 〜 or ~”=〜でも〜でも、が応用文に入っています。
この”either 〜 or ~”の表現で、この文章は結構洗練されているなぁと思います。
あと、”obtain”=入手するで、”can be obtained”=入手できるという意味になり、入手方法は”box-office”でも”online”でもどちらでもいいですよという文章になっています。
TOEICが大好物なフレーズや単語が盛り沢山で、しかも日常生活の英会話でも使えるのでぜひ覚えてみてください!
まとめ
今日のフレーズはこちらです。ぜひ活用してみてください!
・Tickets can be obtained either in person from the box-office or online.
(チケットはチケット売り場で直接でもオンラインでも購入出来ます)
こちらもぜひご確認ください!
TOEICリスニングの勉強方法
それでは、以上です。
スピードを意識して、一気に言おうとすると息が足りなくなります汗
腹式呼吸の練習をもっとします!
by Iris
前に見たときよりスラスラ言えるようになりました(^-^)
すみません、変な綴りがありました、
書きたかったのは、I’m eagering ーですが、
あまり使わないでしょうか。
ある機内で、香港へ帰る編集者の方が、話しかけてきて、
I’m on a trip to of my business tour in person.
というように、自己紹介してくださいましたことがあります。
村上春樹のファンだそうでした。
日本語でも自己通訳できます、と言って
所用の個人的出張の旅路です。
と、さっきのを通訳してくれました笑
なるほど、でした。
自分も、こんな風に言いたかったと思います。まだ完全ではないですが、、
Yes、I’m on a trip to go home from homestaying.
It’s a gorgeous experience that I have.
I’m also wagering to be a writer in my future, especially wanting in English.
We have coincidence to meet to sit in neitherfood in seats now.
Cheer for your great trip!
これに近いことを、彼女の手助けを得て伝えました。
嬉しかったですね。
いつか、私の書いたブログでもあれば、香港で読みたいわ、とおっしゃってくれました。
懐かしいですね。また、ー思い出しましたので、英語を頑張って書きたいです。
in person 確かに 便利そうです。
web box office て見た事あるけど、そういう意味だったのですね、。
買うではなく、手に入れる。
can be obtained
凄く言いやすい例文!
丸っと忘れていたので、もう一度学習しました。
駅でチケットを買いたいんだけど、ど言われたときのことを想像して考え、覚えました。
You can obtain tickets either in person from the box office or online.
either〜orの使い方が苦手ですが、今回のフレーズから学びます。身近な言葉に落としてみると、You can have either pudding or jelly for dessert.(私はプリンがいいなぁ)
box officeについて調べてみました。使用方法もちょっとユルめで「チケット売り場」という意味だけでなく、発展してbox office だけでも「売り上げ」そのものを指したり「入りが良い」ということを意味することもあるとのこと。生活に馴染みがあるからこそ、色々使われるんですね。
新国立劇場でも、オンライン上でチケットを探そうとするとWEBボックスオフィスがありました。
以前、仕事のメールで”Could you please confirm if this interview will be in-person or over Skype.”というのを見かけたのを思い出しました!
自分が転職活動中にメールでやりとりしているという設定をイメージして、”in person”をしっかり身に付けます。
もう何年も映画館に行けていませんが…英語圏で映画館に行った時の事を想像して今日のフレーズ覚えます!
今日は色々と覚えることが出てきました。一瞬、尻込みしましたが、一つずつ分解して理解して覚えることができました。
バレエ観劇ツアーに行ったら、ツアーデスクの人に言われそうだなぁ、と想像しながらつぶやきとメモをしました!
in personもbox-officeも知っていないと理解できないフレーズですね。今朝の通勤時間のうちにに30回呟きます!
いろいろな同じ表現があるので結構大変です。買えますと言う表現だったのでbuy,getかなと思いました。obtainは意外でした。いろいろな表現を覚えられてためになります。
Tickets can be obtained either in person from the box-office or online.
最初に自分で英文を考えてみたとき、l can get~と思いつきましたが、can be obtained
という言い方もできるな~と感心しました。obtainは学生時代に習って知ってはいたけど、なかなかパッと出てこないものですね。
box-officeの意味も、映画館のチケット売り場の話を連想させると覚えやすいし、記憶に残りやすいですね。ただ暗記するのではなく何かと関連付けて楽しく暗記してみようと思いました。
in person で直接なんですね。
Flight ticket can be obtained either in person from the air port counter or online.
Yukiさんが、オンラインで飛行機の切符を予約したら、すごくお得だったそうです。
電話予約もいいですが、今度から絶対ネットにします。
早めに飛行機だけの時は、特にそうですよね。
oneline は、on-line でも on line でもいいらしいです。
I got online and bought the ticket.
The ticket could be obtained either in person from the box-office or online.