日本人ならではのヒヤリハット集

日本人が間違える英語②『ほとんどの日本人が寿司好きなんだよ』と英語で言う

Yuki

よく間違える英語を、本当に両方をよく知っているネイティブのCameronさんにいろいろ伺いたいと思います。
間違っているかどうかというのは私にもわかるんですけれども、実際どう受け取るか、というのはネイティブの方でないとわからないので、Cameronさんに詳しくお聞きしたいな、と思っています。

Yuki

会話していると、「お寿司はみんな好きだよ、」とか、「日本人はみんな好きだよ」っていう話をするじゃないですか。そういう時に結構イタい間違えをする感じなんですよね。

Cameron

あります。あります。

Yuki

Cameronさん、それ、何回も聞いたことありますよね?

Cameron

何回もあります。

Yuki

「ほとんどの日本人が寿司好きなんだよ。」って言う時、日本人て、どんな間違いをしますか?

Cameron

それは、すごい面白いことなんだけれど、ほとんどの人は、99%、ほぼ、って意味ですよね。英語で言うと、


“Almost all Japanese people like this food.”(ほとんどの日本人がこの食べ物が好きです。)


Cameron

“Almost all Japanese people like this food.”が自然な正しい英語ですね。
“Almost all people”とか、”Everybody”とか、”all Japanese people”とかね。
よく言い間違えているのは、


✖ ”Almost Japanese people like this food.”(ほぼ日本人の人はこの食べ物が好きです。)


Cameron

“Almost Japanese people”というのは、「ほぼ日本人」みたいな感じになる。”Almost Japanese” ”Not quite Japanese”

Yuki

あはは。怖い~。

Cameron

ほとんどの人は、という時は”Almost all people”。”Everybody”とかね。
本当にもう「全員」と思えば、”Everybody”を使えばいいですよね。

Yuki

基本的に「ほとんどの人が」と日本人が言いたいときには、”all”を抜かしちゃうんですね。
“almost all”の”all”を抜かしちゃう。
でも、それを間違えるんだったら、”Everybody”と言っちゃえ、と。

Cameron

あと、”almost all”はけっこう口を回さなければいけない。

Yuki

たしかに。

Cameron

でも、”Everybody”は、いろいろな発音、イギリス英語、アメリカ英語、カナダ英語、どれもあまり口を回さない。
だから言いやすいと思いますよ。

Yuki

確かに。さすが、わかりやすい!
日本人が間違えやすいのは、本当は”Almost all Japanese people”って言わなきゃいけないところを、”all”を抜かしちゃう。だから、”all”を抜かさないように注意しよう、というのが1点。そして、まぁ気楽に、発音も楽だから、”everybody likes.”でいいよ、と。ぜひ、そんな感じで使ってみてください。

 

こちらもぜひご確認ください!

TOEIC 800点 勉強法 日常英会話

それでは、以上です。

POSTED COMMENT

  1. Banana より:

    日本食をサーブする私には必須だわ。
    ほぼ毎回使っています。ありがとうございます。
    間違えて無くて良かった〜
    ほぼ日本人、怖すぎます。職場でシェアします。

  2. Missy より:

    Almost all Japanese people ask same question to foreigners.
    Can you eat Natto? not Do you….?
    ほとんどの人が同じ質問をします。納豆食べることができますか?
    all が抜けるだけなのに、ほぼ日本人という意味不明なフレーズになって
    しまうのですね。

  3. chobi より:

    Almost all students speak Japanese.レバレッジしてみると、一般的な話をしているからtheはつかないのかなとか改めて思い起こすことが出来ます。

  4. chobi より:

    ふと考えたら、almost は副詞ですね。名詞を修飾できないからallなどは必須なのかな?と腹落ちしました。(Yukiさんの瞬間英会話をするようになってから、考える癖が増えました)

  5. chobi より:

    everybody likesへの変換を提案してくださるCameronさん、発音のこともご配慮下さり、本当にありがたいですね。咄嗟に口から出すと、絶対間違えてしまいそうなので、あらかじめストックしておきたいです。今日も素敵なテーマありがとうございます!

  6. iris より:

    うゎ~~ 言っちゃってました。
    Almost Jpanese~。
    allがないだけでこんなに意味が違ってしまうのは恐ろしいですね。。。
    Almost Jpanese、「あなたの感覚はほぼ日本人だね!」と言いたいときに使えそうです!

  7. aileen2044 より:

    Most of people lives in Japan likes sushi.
    Almost everyone love eating sushi at a belt conveyered sushi mobiled. Or, motored?

    三単現のつき方が難で、自信ないですが、
    少し考えて、上のようにいってみたいです。

    でも、ふつうにいうと、
    We Japanese love eating sushi.

    になって、大抵の、が抜けてしまいます。。
    言いにくいですね。動画参考にします。

  8. kobarika1129 より:

    Everybodyというと、誰一人もれなく、という徹底的なイメージがあったのですが、だいたいの人はこうだな、という感覚でも使えるのですね!さりげなく耳にしていると思いましたが、気づいていませんでした。

  9. popta より:

    好みの料理についてその国の好みが分かれるところもあるので、
    そういった違いの発見もおもしろいですね。

  10. popta より:

    口を動かす感じとかも〝everybody likes.”の方がだいぶサラッと言えていいですね。 表現はしっかりと覚えていきたいです。

  11. popta より:

    〝almost all”を言うときに、言いづならいので、何度も練習が必要だと感じています。口が忙しいというか、almostを意識するとallで詰まったりその逆もといった感じで。両方上手く言えるようにしたいです。

  12. popta より:

    英語のライティングでよく扱うテーマですよね。Allとかeveryとかの使い方は参考書に載っていますね。Some に言い換えたり、part of ~ people にしてみたりとか。

  13. popta より:

    「日本が好きなんだね。なら寿司も好きでしょ?」というふうに日本が好きなネイティブの方
    に質問する人も失礼ですね。ステレオタイプというか。

  14. Mitsubachi より:

    Almost all 、確かにallを忘れがちでした。
    most of allも同じニュアンスでいいのかな?

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA