Yuki
今日の質問ですが、英語で「ドン引き」って何て言うかを議論したいと思います。

Cameron
これ、本当に考えたんだけど。

Yuki
さっきの「担当者」並みにわからないでしょ。

 

(「担当者」については、読者質問㉝をご覧ください。)

 

Cameron
 Oh, my god!みたいな感じ?

Yuki
でも、北アメリカ大陸的なオーバーリアクションじゃなくて、「うわ~(しらけた)」みたいな感じ。でも、これは日本独特な表現の感じだと思う。「うゎ、これ、まじで!?」みたいな。

Cameron
 I can’t believe. (信じられない。)みたいな感じ?

Yuki
そう。例えばCameronがデートするとするでしょ?その人が待ち合わせ場所にすっごい汚い格好できて、話を聞くと2週間くらい風呂に入っていないとか聞いたら「ドン引き」するでしょ?

Cameron
あぁ~。

Yuki
「うゎ、まじ?やばい、今日帰るわ・・・」みたいな感じ。一発アウト、そういう感じ。

Cameron
ショックを受けて。

Yuki
それを英語でなんて言うんですか?

 


“OMG”


Cameron
もあるんですが・・・

Yuki
Oh, my god.

Cameron
最近はみんな、Oh, my god.って言うよりも、”OMG”って言います。

Yuki
え、そうなの?知らなかった。

Cameron
あとは・・・”disgusting”まではいかないよね。あとは、”shocking”とか?

Yuki
でも、”shocking”って聞いたら、Cameronはびっくり!って感じでしょ?でも、ちがうの。「・・・」って感じなの。微妙に違う感じがする。

Cameron
「まじで?」って感じ?これはいい質問。私がなかなか答えられない。

 


“Turn me off”


Yuki
とかは?

Cameron
それも使えるけど。

Yuki
「ドン引き」にドンピシャな英語がない、ってことですよね。で、近いのだと、”Turn me off” と ”Turn me on”って単語があるんですよ。”Turn me on”って言うと、「気分が盛り上がる」

Yuki
逆の”Turn me off”だと、「気分が下がる」って意味になる。だから、「ドン引き」は気分が下がる、テンションが下がるで、”Turn me off”が近い。でも、一生懸命説明した感じからすると、たぶんそれもドンピシャじゃない。

Yuki
ってことは、(「ドン引き」に当たる英語は)ないという結論でいい?

Cameron
ないと思う。でも、もしかして違う人からしたら、意味があるよ(該当する英語があるよ)というかもしれないけど、僕にはあまりそういう経験がないから、浮かばないだけかもしれない。

Yuki
感情表現って言うのは集団的な感覚なんだよね。習慣なんですよ。だから、「うゎ、やばい」って時に「ドン引き」ってなるのは、日本人的感覚なんですよね。

Yuki
だから、英語にはないので、近いのが”turn me off” “Oh my god”あたりだけれど、たぶん100%ジャストではないです。でも使ってみてください。

 

こちらもぜひご確認ください!

TOEIC800点勉強法 日常英会話