今日のフレーズ
If you can hear me, squeeze my hand.
「もし聞こえたら、私の手を握って」
フレーズの説明
これは道で倒れている人の応急処置(=first aidと言います)で、受傷者の意識を確認するときにかける言葉です。運転免許の講習などでやったことある方が多いと思いますが、日本では方や胸をたたきながら「大丈夫ですかー」といいますよね。こっちではもちろん肩などをたたきますが、同時に受傷者の手を取り、手を握れるかで意識があるかを確認します。
squeezeは「強く押す、搾る」という意味でsqueeze a lemon やtooth pasteなんかに使われています。今回の文は、握ってとのことなので、grabやholdが浮かびますが、「強く気持ちを込めてタイトに握る」というニュアンスでsqueezeを使うのがこの場合は通常のようです。ちなみに救急箱はfirst aid boxといいます。
あまり人が倒れているところに遭遇したくないですが、もしもの時のために知っておくといいなと思います!
Update information
ここで、ネイティブに聞いた上記以外の【応急処置で使える英語表現】をご紹介します。
【応急処置で使える英語表現】
How many fingers am I holding up?(何本の指が見える?)
Where does it hurt?(どこでけがをしたの?)
Can you feel your toes?(自分の足の感覚ある?)
Can you move your fingers?(自分の指動かせる?)
色々なバリエーションを覚えておくといいですよね。
Where does it hurt? Are you sure you're OK?
目の前で転んだ友人にとっさに言えたら最高にカッコいいです。
映画のシーンでは、実は鼻の骨を折る大けがでした。
If you agree with me, squeeze your hand.
手をつないで歩いていて、何か話しかけた時
同意を求めるのに使えそうですね。
いいよ~!的な感じで・・・。
can you feel~は、対象を変えれば色々使えそうですね!
意識の朦朧とした方により強く握ってもらう。
そんな時は squeeze ですね(^^)
squeeze my hand なんですね。squeezeは、強く絞り出すというイメージで、レモン、歯磨きとかを出すときに使うイメージしかなかったのですが、気持ちをこめて握るという感覚も覚えておくと、納得の表現方法です。