今日のフレーズ
A bit of Sunday night watching.
「日曜の夜にちょっと覗いてみる映画」
フレーズの説明
なかなか日本語訳にするのが難しいのですがこんな感じでしょうか。
友人がショートムービーをFBで紹介している記事のタイトルです。
「a bit of →がっつり長いものではなく、軽く短めの」「Sunday night → 明日からまた1週間頑張ろうと思える明るくほっこりする」。映画・映像なのかなと想像させられるなんともおしゃれなタイトルだなと思いました。ちなみに内容はヒューマンドキュメンタリーや素人さんが作った面白ムービーのようで、日曜日の夜サクッとみて寝るにはちょうど良さそうとのことです。(自分は見てないので詳細かけずすいません)
Update information
ここで、ネイティブに聞いた【映画の感想で使える英語表現】をご紹介します。
It was a slasher movie.(それはホラー映画だった)
That movie is a buddy comedy. (その映画は二人組を主人公にしたコメディだった)
I was easy to watch, I didn’t have to think too much.(それは見やすかった、考えすぎなくてよかったから)
色々なバリエーションを覚えるようにしておくといいですよね。
He iw way too old for you.の間違いでは?
年の差なんて気にしないで二人は一緒になりました。おめでとう!
He is too young for you.
Age is just the number.
A bit of Friday night watching
こんな表現もあるのかな~~~?
I used to enjoy a bot of Friday night watch alone.
金曜の夜にはちょっと映画見たりしてたんだ。一人でさ。
That muvie was a buddy comedy and i was easy to watch.
これで、二人組の見やすいコメディーを見たんだよ~になるのですね。
でもそんなのばかり見ていたら・・・。
I was easy to watch, I didn't have to think too much. It じゃなく、I が主語なんですね。それは見やすいではなく、私が見やすかったというのか。。。なるほど、面白い。