Natsuのオーストラリア日記

「それはどうにもならないから、忘れなさい」~元に取り戻せないことの事の英語表現~

shutterstock_177486008

今日のフレーズ

That is spilled milk, forget about it.
「それはどうにもならないから、忘れなさい」

フレーズの説明

リスニングのテストで、聞きのがした答えにいつまでも固執せず、次の問題に潔く行け。との先生のアドバイスをもらったときの表現です。
spilled milkはそのまま「こぼれたミルク」で、イメージとしては床に派手にこぼれたミルクの状態だそうで、一度そんな風に床にこぼれたら、どう頑張ってもボトルには戻せないことから「どうにもならないこと」の例えでよく使うそうです。

Update information

ここで、ネイティブに聞いた上記以外の実際に使える表現をご紹介します。

Don’t cry over spilled milk.(もうどうにもならないことで泣かないで)

It’s not worth getting upset.(それは動揺する価値はないよ)

Don’t worry about it.(心配しないで)

That’s not a problem.(それは問題じゃないよ)

色々なバリエーションを使えるようになるといいですね

 

こちらも役立つフレーズが満載です。是非ご確認ください

TOEICで旅行英会話

それでは以上です。

POSTED COMMENT

  1. chobi より:

    覆水盆に返らずということわざがありますが、国が違うとミルクになるんですね!興味深いです。

  2. chobi より:

    It's no use crying over spilt milk.

    済んだことは嘆いてもしょうがない、との表現も使えそうです!

     

  3. Missy より:

    夏休みは子供同士で、少しのことでケンカをしたり泣いたり・・・

    Don't cry over spilled milk. まさに夏休みはこの言葉をかける場面が多いです。

  4. juneberry より:

    どういう状況かというと

    水泳を習ったほうがいいよと言われたので

    今更水着は着たくないと言ったら、だれも気にしていないよ

    ということで、教えてくれました。

  5. juneberry より:

    milk

    今日はよいことわざを教えてもらいましたので、シャアします。

    I came to drink milk not to count cows.

    ここへきたのは、ある目的のためで、それ以外は関係ないよ。

  6. juneberry より:

    blood 

    blood-and-guts で流血の、激闘の になるそうです。

    blood and guts だと名詞になり流血、暴力です。

    不思議です・・・。

  7. juneberry より:

    bloodでした。すみません。

  8. swanti より:

    It no use crying over spilt milk.

    高校生の時に、英語の文法の教科書で書いてあったのを思い出しました。

     

  9. natto1129 より:

    沢山のシェアのおかげで、溢れ、こぼれ落ちる様が想像できるようになりました(^^)

  10. natto1129 より:

    英米の違いで"spilt"と"spilled"異なる過去表現があるようです。

  11. juneberry より:

    競馬をされる方に・・・。

    落馬して in a spill

    落馬する take a spill. have a spill

    He took a spill and died. こんなことになるなんて! 命がけですね。

    • natto1129 より:

      juneberry-san, 沢山のコメントの最後にまとめて、(色々なシェアをありがとうございます!)

  12. juneberry より:

    驚いたことに、spillには血を流すという意味もあるようです。

    Too much balood has been spilled.

    トルコのクーデターは失敗に終わったようですが、犠牲は大きかったです。

    数年前まで人気の観光地だったのに・・・。

  13. juneberry より:

    I'm sorry,but I spilled some coffee.

    I spilled water from the galass.

    日常でよくあることですね、使えそうです!

  14. juneberry より:

    spill a secret = spill the beans

    こんな使い方もあるようです。

    秘密をばらす・・・です。

    I'm sorry, I spilled the beans. と言われたら、その人はあなたの親友ではありませんね。

  15. juneberry より:

    spilled milk

    思い出すことは、戦後の配給のミルクです。私は飲みましたが、妹は窓から捨てていましたね。その位まずかったです。

    My sister used to spill her milk out of the window.

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA