Natsuのオーストラリア日記

「喫煙は死にゆく習慣だ」~廃れているという英語表現~

shutterstock_271515197

今日のフレーズ

Smoking is a dying habit.
「喫煙は死にゆく習慣だ」

フレーズの説明

これは、ラジオの会話で出てきました。 このdyingという単語の使われ方には、2つの意味があります。

一般的に喫煙は「cause of death 死因となる」習慣として知られていますが その健康被害の啓蒙や喫煙場所の制限、タバコの値上がりなのどで喫煙者数は下がり 「decrease habit 失せてきている」習慣でもあるそうです。こういううまい表現を見つけると 得意気に話したくなるのがオージーの特徴ですが 時代の流れも反映して面白いなと思いました。

Update information

ここで、ネイティブに聞いた上記以外で、「廃れている、時代遅れ」という表現をご紹介します。

It’s not in fashion./That’s out of date.

That is so passe./This is antiquated.

いかかでしたでしょうか? 様々なバリエーションを使えるようになるといいですね。

 

message

ここで、【今キテる、最先端という英語表現】をご紹介します。

It’s definitely in right now.(それは今最高にきてるとこだよ)

You see it everywhere.(そこら中で見かけるでしょ)

________ is the new black.(―は今きてるよ)

It’s up and coming.(これって将来有望なものだよ)

 

こちらも役立つフレーズが満載です。是非ご確認ください

TOEICで旅行英会話

それでは以上です。

POSTED COMMENT

  1. natto1129 より:

    That's out of date!

    このフレーズ使ってみたいですね。

    寒風吹き抜ける感じがします(・・;)

  2. natto1129 より:

    文字で見ても"cool"に感じたので、ラジオで聴いて直ぐに理解できたら凄く気持ちいいだろうなー。

  3. swanti より:

    dying→死にかけている

    たばこの規制が厳しい今の時代にぴったりの言葉ですね。

    また、It's not in fashion. や That's out of date. も簡単な言葉ですが、英語らしい表現ですね。

  4. Missy より:

    Smoking cessation clinic 禁煙外来に行ってほしいです。

    cessation of breathing, cessation of heartbeat のように、

    cessation は医学用語で止まることを表現するようです。

  5. Missy より:

    Our family always tell him "Smoking is a dying habit"

    夫に何度も何度も禁煙をお願いしてますが、習慣とは恐ろしいです。

  6. juneberry より:

    dyingー死にかけている  すたれつつある

    Smoking is a decreasing habit and it's is known as cause of death.

    できれば、副流煙も吸いたくないですね・・・。

     

     

  7. 匿名 より:

    Smoking is a decreasing habit。

    =Somokin is a dying habit 。

    Smoking is a cause of death。

    このような解釈でいいのでしょうか?

    とにかく、喫煙はいいことのほうが少ないと思いますが・・・。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA